....................
vendredi 31 décembre 2021
ILAY KALA NANDEHA TANY ANDAFY EPISODE 2
Remarks:-There are no retirement plan except for the civil servants or foreign NGOs workers, no healthcare security, no welfare programme or old poor houses in the country.
-Not to be buried in the family tomb is the greatest form of rejection from the big family's part. Actually, "very taolambalo" refers to people who are not buried in the family tomb, because their corpses are lost.
-Not to be considered as a member of the family constitutes no great harm if the family is poor, because there is no question of partaking the heritage. But it consists of not been spoken to, not to meet again its members because the family considers that person as a stranger.
-Warning: The opinion of this comic character engages only himself and not the Malagasy people.
Ny hevitra lazaina eto dia tsy an’ny Malagasy rehefa fa an’io rangahy miteny io ihany.
mardi 21 décembre 2021
HAFATRA, of the poet RADO, tonokalon'i RADO, Georges ANDRIAMANANTENA
HAFATRA
Ho any inao kanefa...
Aza ataonao fantany
'zao fahoriako izao. Fa aoka hiafina aminy
ny ketoky ny jaly
nanempaka ny aiko, tanatin'ny longoa
izay namandriany ahy ...
Ny dinitry ny foko manorika ahy mangina
fa sempon-tsasak'alina
misaina ity anjarako,
Aza ataonao fantany!
...Raha manontany izy,
iangaviako ianao handainga indray mandeha!
lazao fa nanadino ny momba azy rehetra
ny saiko manontolo.
"Rakom-boninkazo hoe ireo lavenon-dasa
natoraky ny Adaoro".
Ireto diary ireto lazao fa efa may
sy tapitra efa kila...
...Fa ny volofotsiko,
ny ketroketrin'handriko
Afeno dia afeno!
Azonao izany?
Etsy kely koa
hafarako ianao!
Jereo raha sambatra izy! Mba hamantaranao
dia ireto no fambara:
"Ao an'efintranony: misy voninkazo
tsy maintsy mavokely...
Eo an-doha-fandriany:
ny sarin'olon-tiany...na iza n'iza izany"
Raha izay no hitanao dia efa sambatra izy
Ka aza asiana resaka momba ahy akory ,
f'izany rahateo no niriko ho azy...
Izay no hafatrafatro
ka tazony tsara...Ary dia veloma!
Saingy esty ange!
'Ty tananao ity, aza akasi-javatra
mandra-pifandrain'ny tananao sy ny azy...
Eny e! Ampy izay. Tongava soa aman-tsara!
Dia akatony mora
io varavarako io
fa hitomany aho...
RADO (27/1/66)
DINITRA, Tranopirintim-pirenena, Antananarivo, 1980, pages 75-76
https://fr.wikipedia.org/wiki/Georges_Andriamanantena
https://fr.wikipedia.org/wiki/Liste_d%27%C3%A9crivains_malgaches
https://www.babelio.com/livres/Andriamanantena-Dinitra/788425
Free translation
TELL HIM
You will go there, however ...
don't let him know
what my misery is. Let be hidden from him
the intensity of my suffering
which cut off my life in the pit
where he's trapped me ...
The tears of my heart silently soak me
by just a midnight sigh
when I am thinking about my part
Don’t let him know about that!
... If he asks about me,
please lie once!
say I forgot about it all
in my whole mind.
“The ashes of the past, now covered with flowers
were thrown by Adaoro *".
These diaries of mine, say they are burned down
with no ashes left...
... But about my white hair,
my forehead wrinkles
Hide them to him!
Do you understand that?
One more thing,
I entreat you!
Look if he's fulfilled! To find out,
these are the signs:
“In his room: there are flowers
they must be pink ...
At his bedside:
a picture of his sweetheart ... whoever it is "
If that's what you see, he's already fulfilled
So don't even mention me,
that's what I've wished for him ...
That is my precious message
so keep to it ... And goodbye!
But one last thing!
'your hand in mine, don't touch anything with it
until your hand touches his ...
Yes! That's enough. Go safely!
Then silently close
that door of mine
because I will cry ...
Adaoro is a malagasy astrological sign, for Taurus, April to May http://motmalgache.org/bins/teny2/adaoro , Adaoro is assimilated to the Sun, like the sun it puts fire on whatever it burns, so the poet is saying it's fate's fault not his,
INAY, of RADO, aka Georges Andriamanantena's poem, tononkalon'i RADO
INAY
of the poet RADO, aka Georges ANDRIAMANANTENA
Inay aho nikimpy tsy nety nijery
Ilay endrika kanto nisaloranao
Kanefa indrisy tsy nety voatery
Fa mbola tsy nisy nitovy aminao
Inay aho nangina, nanjaitra ny molotro
Tsy handoatra ny raki-pitia notrotroiko
Kanefa tsy nety, tsy maintsy natolotro
Nanosika mafy ahy mantsy ny foko.
Inay aho nanery ny tenako ihany
Na oviana na oviana, tsy hanoroka anao
Nefa inona indray teto ambonin'ny tany
No mamiko mihoatra an'izay taminao?
Inay aho izao...Inay aho ireny...
Raha toa tsy niombom-panahy aminao
Kanefa naleoko tan-kibon'Ineny
No efa tsy àry raha toa tsy ho anao!
for an audio reading, go to serasera.org, https://vetso.serasera.org/tononkalo/rado/inay, a certain elnilbleue reads it
The poem beautifuly says: I can't deny my love for you, I surrender to it
A free translation follows here
I WISH I HAD
I wish I had closed my eyes and refused to look
The beauty you displayed
But unfortunately I could not, I was drawn
Because no one ever looked like you
I wish I had been silent, pursed my lips
not saying anything about the love I’m holding in my breast
But no, I had to yield to it
My heart was surrended to you
I wish I had forced myself
To never, ever have kissed you
But what else on earth
Do I love more than your kisses?
I wished this...I wished that ...
if I haven't fallen in love with you
But I preferred to never have been born from my mother's womb
if it wasn't for you!