....................

....................

mardi 21 décembre 2021

INAY, of RADO, aka Georges Andriamanantena's poem, tononkalon'i RADO

 INAY

of the poet RADO, aka Georges ANDRIAMANANTENA

Inay aho nikimpy tsy nety nijery
Ilay endrika kanto nisaloranao
Kanefa indrisy tsy nety voatery
Fa mbola tsy nisy nitovy aminao

Inay aho nangina, nanjaitra ny molotro
Tsy handoatra ny raki-pitia notrotroiko
Kanefa tsy nety, tsy maintsy natolotro
Nanosika mafy ahy mantsy ny foko.

Inay aho nanery ny tenako ihany
Na oviana na oviana, tsy hanoroka anao
Nefa inona indray teto ambonin'ny tany
No mamiko mihoatra an'izay taminao?

Inay aho izao...Inay aho ireny...
Raha toa tsy niombom-panahy aminao
Kanefa naleoko tan-kibon'Ineny
No efa tsy àry raha toa tsy ho anao!


for an audio reading, go to serasera.org, https://vetso.serasera.org/tononkalo/rado/inay, a certain elnilbleue reads it 

The poem beautifuly says:  I can't deny  my  love for you, I surrender to it

A free translation follows here




I WISH I HAD 


I wish I had closed my eyes and refused to look
The beauty you displayed
But unfortunately I could not, I was drawn
Because no one ever looked like you

I wish I had been silent, pursed my lips
not saying anything about the love I’m holding in my breast
But no, I had to yield to it 
My heart was surrended to you

I wish I had forced myself
To never, ever have kissed you
But what else on earth
Do I love more than your kisses?

I wished this...I wished that ...
if I haven't fallen in love with you
But I preferred to never have  been born from  my mother's womb
if it wasn't for you!