....................

....................

mardi 14 janvier 2025

Erreurs de prononciation en français faites par les malgaches

 

                                        

Il n 'y a pas de volonté de faire du mal du tout ici  mais un désir de corriger ce qui se prononce mal seulement. C'est seulement  le sage qu'on conseille,  dit le proverbe. Ceci n'est pas exhaustif. 


Quelques erreurs de prononciation typiques du malgache quand il parle en langue française



La plupart des mots francais finissent avec la lettre E , donc ce son E n’est pas accentué la plupart du temps, il est à peine entendu. Les mots malgaches au contraire finissent la plupart par la lettre A, ce son se retrouve quand une personne malgache parle en français. Ce A ne se prononce pas comme dans le mot " un CAR" , mais comme un A qu'on prononce à peine mais qu'il faut quand même prononcer

En voici quelques exemples


Terminaison en -ka-tra-na


ces terminaisons se retrouvent encore même quand le malgache parle en français

exemples :

en -KA

pratique=> pratiqu(a)

sympathique=> sympathiqu(a)

etc


en-TRA

prêtre => prêtr(a)

ancêtre=> ancêtr(a)

quatre=> quatr(a)

etc


en -NA

amen+> amen(a)

arêne=> arên(a)

verbe concerne=concern(a) etc


Il y a aussi l’ajout de certains sons comme le Y à la fin de mots n’ayant pas de voyelle terminale.


L’ajout du son  i qui devient Y en fin de mots

sept=> sept(y)

dix => dix(y)

six> six(y)

huit=> huit(y)

glace=> glac(y)

grâce=> grâc(y)

etc


l’ajout de O (prononcé OU en fin de mot)

neuf=> neuf(ou)

amour=> amour(ou)

etc



le son ion devient ô pour TION/ION/ SION/

animation => animatiO ( son O au lieu de nasalisé on )

etc


le eu prononcé ô

deux=> di-o

Dieu=> di-o

etc


le -GE prononcé -ZE ou JE en debut ou fin de mot

louange=> louanze

Jésus=> gesus

etc



le -ZE prononcé -GE ou -JE

onze=> onge

partage=> partaje

etc



l’accent mal placé

article singulier LE=> prononcé lait

verre=vérre

etc 


défaut de placement de l ‘accent , tendance à accentuer les fins de mots

MErci=> merCI

BONjour=> bonJOUR

AU Revoir+> au reVOIR

etc 


U devient ou

nu=nous

tu=tous

jus=jous

etc


OE prononcé é

Coeur=> [ker]

oeuf=> éfou


EA

Jean=>gens (j trop dans la bouche comme pour un g)


confusion entre s et sh et ch

chant=> son

son+> chant


consonne ou voyelle avalées

arbre=> arbe

consacrer> consaque


NJ / NG / NDR / NK/ MP / MB avec les nasales an/ on/ in/

Quelques réflexions sur la prononciation de AN (comme en francais mais pas trop prononcé )

on dit DAN-(n) gy (dangy=assomé par terre) non emphatique le dan is lighter than in french « danger » mais le -gy comme gui en francais mais sans accent comme DANgue (y)

FAM-pan-drosoana évolution / progres

etc


et ON et IN en malgache ne se prononcent pas comme en francais, on n’a pas de nasalité, les mots se prononcent séparément

mikorontana=miko-RO-ntana en émeute, en confusion

Tsiroanomandidy= tsiRO(a)noma-NDidy a district in Madagascar

dongy (bouder) on prononce DO- ngui

pareil pour DI-ngana (un pas ) et non dungana



prononciation de MB et ND

Momba =MO-mba (concernant) et non mom-ba

Tsihombe= TSIho-MBE e tnon tsihom-be ( un district a Madagascar)

Mpomba= MPO-mba = adeptes, partisans

certains mots qu’on a malgachisé du francais en gardant presque l integralité des constituants mais avec une petite adaptation comme district => distrika on prononce comme en francais et non dis-tri-ka comme en francais



------

Les exemples sont entendus pendant les messes à l’église de l’auxerre)


------

Il y a désormais des cours de langue malgache à l'université de Duke et bientôt à Vanderbilt Université et à  l' Université de  Virginia.