Il n 'y a pas de volonté de faire du mal du tout ici mais un désir de corriger ce qui se prononce mal seulement. C'est seulement le sage qu'on conseille, dit le proverbe. Ceci n'est pas exhaustif.
Quelques erreurs de prononciation typiques du malgache quand il parle en langue française
La plupart des mots francais finissent avec la lettre E , donc ce son E n’est pas accentué la plupart du temps, il est à peine entendu. Les mots malgaches au contraire finissent la plupart par la lettre A, ce son se retrouve quand une personne malgache parle en français. Ce A ne se prononce pas comme dans le mot " un CAR" , mais comme un A qu'on prononce à peine mais qu'il faut quand même prononcer
En voici quelques exemples
Terminaison en -ka-tra-na
ces terminaisons se retrouvent encore même quand le malgache parle en français
exemples :
en -KA
pratique=> pratiqu(a)
sympathique=> sympathiqu(a)
etc
en-TRA
prêtre => prêtr(a)
ancêtre=> ancêtr(a)
quatre=> quatr(a)
etc
en -NA
amen+> amen(a)
arêne=> arên(a)
verbe concerne=concern(a) etc
Il y a aussi l’ajout de certains sons comme le Y à la fin de mots n’ayant pas de voyelle terminale.
L’ajout du son i qui devient Y en fin de mots
sept=> sept(y)
dix => dix(y)
six> six(y)
huit=> huit(y)
glace=> glac(y)
grâce=> grâc(y)
etc
l’ajout de O (prononcé OU en fin de mot)
neuf=> neuf(ou)
amour=> amour(ou)
etc
le son ion devient ô pour TION/ION/ SION/
animation => animatiO ( son O au lieu de nasalisé on )
etc
le eu prononcé ô
deux=> di-o
Dieu=> di-o
etc
le -GE prononcé -ZE ou JE en debut ou fin de mot
louange=> louanze
Jésus=> gesus
etc
le -ZE prononcé -GE ou -JE
onze=> onge
partage=> partaje
etc
l’accent mal placé
article singulier LE=> prononcé lait
verre=vérre
etc
défaut de placement de l ‘accent , tendance à accentuer les fins de mots
MErci=> merCI
BONjour=> bonJOUR
AU Revoir+> au reVOIR
U devient ou
nu=nous
tu=tous
jus=jous
etc
OE prononcé é
Coeur=> [ker]
oeuf=> éfou
EA
Jean=>gens (j trop dans la bouche comme pour un g)
confusion entre s et sh et ch
chant=> son
son+> chant
consonne ou voyelle avalées
arbre=> arbe
consacrer> consaque
NJ / NG / NDR / NK/ MP / MB avec les nasales an/ on/ in/
Quelques réflexions sur la prononciation de AN (comme en francais mais pas trop prononcé )
on dit DAN-(n) gy (dangy=assomé par terre) non emphatique le dan is lighter than in french « danger » mais le -gy comme gui en francais mais sans accent comme DANgue (y)
FAM-pan-drosoana évolution / progres
etc
et ON et IN en malgache ne se prononcent pas comme en francais, on n’a pas de nasalité, les mots se prononcent séparément
mikorontana=miko-RO-ntana en émeute, en confusion
Tsiroanomandidy= tsiRO(a)noma-NDidy a district in Madagascar
dongy (bouder) on prononce DO- ngui
pareil pour DI-ngana (un pas ) et non dungana
prononciation de MB et ND
Momba =MO-mba (concernant) et non mom-ba
Tsihombe= TSIho-MBE e tnon tsihom-be ( un district a Madagascar)
Mpomba= MPO-mba = adeptes, partisans
certains mots qu’on a malgachisé du francais en gardant presque l integralité des constituants mais avec une petite adaptation comme district => distrika on prononce comme en francais et non dis-tri-ka comme en francais
------
Les exemples sont entendus pendant les messes à l’église de l’auxerre)
------
Il y a désormais des cours de langue malgache à l'université de Duke et bientôt à Vanderbilt Université et à l' Université de Virginia.